TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Filemon 1:15-16

Konteks
1:15 For perhaps it was for this reason that he was separated from you for a little while, so that you would have him back eternally, 1  1:16 no longer as a slave, 2  but more than a slave, as a dear brother. He is especially so to me, and even more so to you now, both humanly speaking 3  and in the Lord.

Filemon 1:18-19

Konteks
1:18 Now if he has defrauded you of anything or owes you anything, charge what he owes 4  to me. 1:19 I, Paul, have written 5  this letter 6  with my own hand: 7  I will repay it. I could also mention that you owe 8  me your very self.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:15]  1 sn So that you would have him back eternally. The notion here is not that Onesimus was to be the slave of Philemon eternally, but that their new relationship as brothers in Christ would transcend the societal structures of this age. The occasion of Onesimus’ flight to Rome would ultimately be a catalyst in the formation of a new and stronger bond between these two men.

[1:16]  2 tn Although the Greek word δοῦλος (doulos) is sometimes translated “servant” here (so KJV), the word “slave” is a much more candid and realistic picture of the relationship between Philemon and Onesimus. In the Greco-Roman world of the 1st century the slave was considered a “living tool” of the master. The slave was “property” in every sense of the word. This understanding heightens the tense scenario that is in view here. It is likely that Onesimus may have even feared for his life upon returning to Colossae. Undoubtedly Paul has asked this runaway slave to return to what could amount to a potentially severe and life-endangering situation.

[1:16]  3 tn Grk “in the flesh.”

[1:18]  4 tn Grk “charge it to me.”

[1:19]  5 tn Grk “I wrote” Here ἔγραψα (egraya) is functioning as an epistolary aorist. Paul puts it in the past tense because from Philemon’s perspective when he reads the letter it will, of course, already have been written.

[1:19]  6 tn The phrase “this letter” does not appear in the Greek text, but is supplied in the English translation to clarify the meaning.

[1:19]  7 sn With my own hand. Paul may have considered this letter so delicate that he wrote the letter himself as opposed to using an amanuensis or secretary.

[1:19]  8 sn The statement you owe me your very self means that Paul was responsible for some sort of blessing in the life of Philemon; though a monetary idea may be in mind, it is perhaps better to understand Paul as referring to the spiritual truth (i.e., the gospel) he had taught Philemon.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA